Historiador Roger Chartier na sede da Editora Unesp em São Paulo
(Foto: Bianka Saccoman/Pluricom)
São muitos os agentes que, de alguma forma, interferem no processo de produção dos livros. No circuito editorial da Europa moderna, o texto do autor materializado em obra só chegava às mãos do leitor após passar por diversos intermediários: censores, copistas, editores, impressores, revisores etc. Sabendo disso, o historiador Roger Chartier examina o problema da mobilidade das obras do ponto de vista da tradução dos textos entre os séculos XVI e XVIII, que dá origem ao magnífico Editar e traduzir: mobilidade e materialidade dos textos (séculos XVI-XVIII). Além disso, vale notar o sentido abrangente da investigação levada a cabo pelo autor: ele aborda tradução com significado não apenas de passagem das palavras de uma língua a outra, mas também de translação, isto é, qualquer tipo de mudança verificada nos textos (e, por conseguinte, nas obras) ao longo de suas sucessivas versões, até mesmo no registro de uma única língua.
Assista ao booktrailer abaixo:
https://www.youtube.com/watch?v=L2nvq5HOYHY
Para não perder nenhuma novidade, siga a Editora Unesp no Facebook e no Instagram e inscreva-se em seu canal no YouTube.
Assessoria de Imprensa da Fundação Editora da Unesp
imprensa.editora@unesp.br