Com a mão na massa: o 'passo a passo' da tradução Inglês-Português - Abril 2014

Carga horária: 06 horas
Presencial
Data: Dia 14/04/2014 ao 15/04/2014, das 18:00 às 21:00

Pedir Reedição

Público-alvo

Tradutores, revisores, assistentes editoriais, estudantes de tradução e de inglês, professores e estudantes de tradução e de inglês.


Conteúdo

Tradução de diversos trechos literários e jornalísticos, de temas como atualidades, autoajuda, saúde, tecnologia e outros que respondam aos interesses profissionais dos participantes.


Objetivos

Demonstrar na prática como realizar uma tradução de boa qualidade, passo a passo, esmiuçando a compreensão do original, a pesquisa, a redação, as várias revisões; dar orientações valiosas para trabalhar com mais qualidade e mais produtividade, e também para a colocação no mercado de trabalho; capacitar os que não são tradutores (assistentes editoriais, revisores etc.) a compreender quais os parâmetros de qualidade para uma boa tradução e reconhecer as falhas numa problemática, de modo a orientar seus colaboradores.


Metodologia

Tradução em sala de aula, passo a passo, de trechos de jornais, revistas e livros. Esclarecer todas as dúvidas dos participantes à medida que surgem.


Isa Mara Lando
Tradutora com mais de 100 livros publicados, incluindo mais de 30 para a Companhia das Letras e Companhia das Letrinhas.
Veja uma lista completa das suas traduções no site Ditra – Dicionário de Tradutores (UFSC): http://www.dicionariodetradutores.ufsc.br/pt/index.htm. Veja seu perfil profissional nos sites LinkedIn e ProZ.
Autora de VocabuLando-Vocabulário Prático Inglês-Português (Disal Editora, 2006 - 3ª edição) - Compilação de 2.000 verbetes em inglês que causam dificuldades de tradução, com amplo leque de sinônimos em português, exemplos e explicações.
Clipes no YouTube: VocabuLando (1 minuto): http://youtu.be/dPBXnUZoWb8; VocabuLando, micro entrevista com a autora (1 minuto): http://youtu.be/qUrw_T2DAuc.