Jorge Coli é professor de História da Arte da Unicamp e colunista da Folha de S.Paulo
O tradutor do compilado com o melhor da carreira de Molière publicado pela Editora Unesp (O Tartufo - Dom Juan - O doente imaginário), Jorge Coli, recebeu menção especial no Prêmio de Tradução da Embaixada da França no Brasil.
Jorge Coli é formado em História da Arte e Arqueologia (graduação e mestrado) e em História do Cinema (graduação) na Universidade de Provença (Aix-Marseille I, França), doutor em Estética pela Universidade de São Paulo, livre-docente e titular em História da Arte e da Cultura pela Unicamp. É professor honorário da Universidad Nacional de Colombia. Pela Editora Unesp, traduziu também Os deuses têm sede, de Anatole France, O cavaleiro, a mulher e o padre, de Georges Duby, e Combates pela Revolução Francesa, de Michel Vovelle.
O prêmio foi criado para marcar os 30 anos do Programa de Apoio à Tradução que a embaixada francesa promove através de seu Escritório do Livro e do Debate de Ideais.
Leia a nota completa no PublishNews.
Sobre o livro - Amostras da genialidade de Molière: O Tartufo nos apresenta Orgon, devoto religioso que se deixa impressionar pelas supostas virtudes do personagem-título; Dom Juan não se limita a explorar as fragilidades morais do seu célebre protagonista, levando o leitor a uma análise bem mais complexa do mito; em O doente imaginário, acompanhamos um hipocondríaco determinado a se livrar de males que não o acometem.
Confira o vídeo sobre o livro.
https://www.youtube.com/watch?v=mLOpwgvP3MI